Τα Κεφαλονίτικα κάλαντα για το Πάσχα βρήκε και παρουσιάζει η ιστοσελίδα porosnews.blogspot.com . ..
Aggelos Spiliotis
Πασχαλινά κάλαντα από Έλληνες, στην καταγωγή, στην Κάτω Ιταλία ή Μεγάλη Ελλάδα! Ακούγοντάς το μόνο μερικές λέξεις μπορούμε να πιάσουμε. Αν το δούμε όμως γραμμένο, σχεδόν δε χρειάζεται καμία μετάφραση. Ας σημειώσω ότι οι ωραίοι εκείνοι αγράμματοι άνθρωποι που σήμερα δεν υπάρχουν πια, καθόλου δεν ντρέπονταν, όπως εμείς, να χρησιμοποιήσουν και καθαρά αρχαίες λέξεις. Βλέπουμε ένα ολοκάθαρο ΄καταγι(γ)νώσκει΄.
Vuli ecáma cini Ebrei -------------------- Βουλή έκαναν εκείνοι οι Εβραίοι
Na mas piacu tom pricό, ---------------- να μας πιάσουν τον πικρό (δύστυχο, αναγραμματισμός)
Ce Anna o cataghinoschei -------------- και ο Άννας τον καταδικάζει
Na pesáni ‘s to stavrό.------------------- να πεθάνει στο σταυρό.
Cini sciddi Turchi Ebrei ------------------ Εκείνοι οι σκυλότουρκοι οι εβραίοι
ibbian giurèonta tom Messia ----------- επήγαν γυρεύοντας τον Μεσσία
o Juda ècame ti clei -------------------- ο Ιούδας έκανε ότι κλαίει
ce tos dùlefse ja spia. ------------------ και αυτός δούλεψε για σπιούνος. http://www.youtube.com/ watch?v=FarcB1IVQFU
Vuli ecáma cini Ebrei -------------------- Βουλή έκαναν εκείνοι οι Εβραίοι
Na mas piacu tom pricό, ---------------- να μας πιάσουν τον πικρό (δύστυχο, αναγραμματισμός)
Ce Anna o cataghinoschei -------------- και ο Άννας τον καταδικάζει
Na pesáni ‘s to stavrό.-------------------
Cini sciddi Turchi Ebrei ------------------ Εκείνοι οι σκυλότουρκοι οι εβραίοι
ibbian giurèonta tom Messia ----------- επήγαν γυρεύοντας τον Μεσσία
o Juda ècame ti clei -------------------- ο Ιούδας έκανε ότι κλαίει
ce tos dùlefse ja spia. ------------------ και αυτός δούλεψε για σπιούνος. http://www.youtube.com/
Noto canto pasquale in lingua grika qui proposto nella versione raccolta da Alan lomax negli anni Cinquanta, per me la più bella di quante conosco. Il brano ...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου