12 Ιαν 2011
Μία ἐργασία βασισμένη σὲ Μελέτη τῆς ὁμογενοῦς καθηγήτριας Ἀναστασίας Γονέου. Μὲ τίτλο «Ἑλληνικὴ Γλώσσα - τροφὸς ὅλων τῶν γλωσσῶν », ἡ Ἀναστασία Γονέου, μεταξὺ ἄλλων, ἀναφέρει: «Ἡ Ὁμηρικὴ (Ἑλληνικὴ) ...
15 Ιαν 2012
ΑΛΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΙΟ? ΚΑΙ ΛΟΙΠΕΣ ΕΚΔΡΟΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΛΙΤΑΝΕΙΑ ΣΤΟΝ ΑΓ.ΔΙΟΝΥΣΙΟ. ΓΥΡΑ ΚΕΦΑΛΟΝΙΑΣ. ΓΥΡΑ ΚΕΦΑΛΟΝΙΑΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ,,ΚΑΙ ΔΗΛΩΣΤΕ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ. ΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΠΡΟΝΝΟΥΣ ...
ΜΑΘΕ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ( ΑΓΓΛΙΚΑ)
* Are you working me? (Με δουλεύεις?)
* You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
* I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
* Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
* Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...)
* He is a fart bathtub (Eείναι κλασομπανιέρας)
* Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
* Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
* It says! (Λέει)
* It counts (Μετράει)
* I've played them! (Τα έχω παίξει)
* I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
* I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
* I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
* It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
* Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
* Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)
* It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
* He gives her to me. (Μου την δίνει)
* You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
* It brakes her to me. (Μου την σπάει)
* He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
* Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
* He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
* Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μία λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
* I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
* This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
* It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
* Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
* I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
* How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
* I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
* The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο)
* I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
* He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
* You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
* Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
* They don't chew. (Δεν μασάνε)
* Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
* Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
* Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
* Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
* Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
* Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)
και στο FACEBOOK μία παρόμοια σελίδα ε δ ώ
shit high and look foward.
ΑπάντησηΔιαγραφήWe did black eyes to see you! (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε!)
ΑπάντησηΔιαγραφήΓελάτε ορέ με τα Ελληνοποιημένα Αγγλικά, ή αντίστροφα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΈτσι γέλαγα και εγώ παλιά όταν συνόδεψα μια φίλη καθηγήτρια που διορίστηκε στο Λιδορίκι και πληροφορήθηκα μαζί με άλλα,ότι τα Γαλλικά τα έγραφαν οι μαθητές με Ελληνικούς χαρακτήρες.
Πόσο παλιά? Ζούσε ακόμα ο παλιός διευθυντής της εφημερίδας «Πελοπόννησος» στη Πάτρα, που μου αφηγήθηκε τη συμμετοχή του στην φυγή του Μεταξά με ένα Νορβηγέζικο ψαροκάικο με μπακαλιάρους.
Εκεί ξαναγυρνάμε σιγά – σιγά με άλλο τρόπο και κάνουμε και πλάκα.
Λίγη προσοχή δε βλάφτει.